| 沙丁鱼2 的个人资料大象跑了日志列表网络 | 帮助 |
|
6月30日 老板不在的那一周的购书清单08-6-28多么美妙的夜晚这是pk14新专辑《城市天气的航行》里的一首歌,“煤气点燃,电灯被拉亮,音乐随着顺序出现”。昨天晚上,当我们又一次看见pk14,并未意识到接下来的一场演出,将成为这个夏日最美好的回忆。杨海崧在去年7月28日bunker吧说:上次承诺下一次来广州会更加精彩,我希望今晚是最好的。 他确实做到了,在喜窝的地下围城长达100分钟的演出,他们一直得到台下乐迷热情的回应 ,吉他手不慎把插线碰掉的时刻,我们自发的在下面和着其他乐手拍着节奏,然后有很多人跟着一起合唱《这辆红色列车》。 《多么美妙的夜晚》当然也唱了,不要被歌名欺骗,并非你想象的树影和月亮,而是描述一些远方的恐惧,还有皮鞋踩着地板的声音,这些总是让人不禁想起小说里的语句。这个倾向在《穿过河堤》和《北方的灵歌》等歌表现得最为明显,我总是怀疑他们的歌词最初起源都来自一篇未完成的小说,还是想象中的某部电影剧本片段,或者干脆为什么不就是一首诗?主导pk14并不只有音乐,歌词是万万不可忽略的,尽管杨海崧每次在吐词时都会稍微扭曲发音让人无法完全听明白。并且演出时,音乐还是占了主位,大部分都是快节奏的一首接一首的启承转折,让我们听得大汗淋漓,非常爽快。 回家后听了这张新买的专辑,发现部分曲目加入了钢琴、风琴等新元素,看来他们也在尝试着变化,但仍维持了一贯的水准。歌词中页是乐手在船上和一架钢琴的黑白相片,个个气质非凡,尤其杨海崧右手还撑着一支竹篙,如同老电影剧照,非常漂亮。巡演海报上的狂野演奏黑白照简直就像是一副印象画了。 另外,跟以往专辑一样,除了《谁谁谁和谁谁谁》好一些我觉得其他封面设计很糟糕。 这天晚上还有my little airport ,False alarm ,22cats,不过这些都是年轻乐队,要努力啊,其中False alarm翻唱了英国the stone rose一首歌,前奏一出来就被我听出来了嘿嘿。其他还有什么,噢,我这个周末特地去茶楼喝了两次茶,吃酱蒸凤爪及XO酱炒萝卜餻无数,深深体会到吃在广州真是福!! 6月27日 DOCTOR WHO6月26日 词汇成分分析(Componential analysis)所以我经常说,要学好数理化啊!尤其是归纳法…… take=CAUSE (x, (HAVE (x, y ))) “x causes x to have y ” give=CAUSE (x, (~ HAVE( x, y))) die=BECOME (x, (~ ALIVE (x))) kill=CAUSE (x, (BECOME (y, (~ ALIVE (y)))) murder=INTEND (x, (CAUSE (x, (BECOME (y, (~ ALIVE (y))))))) 期末考 工作日记——8号风球这几天女魔头到JS出差,上班可以按自己的节奏来干活,简直就像在天堂。每天早上,我基本堅持對著空桌子发半小时呆,发完呆才给香港公司打电话追数(这是家常便饭了555),谁知他们振振有理:“你响广州唔覺有打風咩?我地呢邊8號風球!!!根本唔使返工。而且分分鐘都有生命危險啊!”哦,咁我唯有講聲:“咁你地小心D啊。不過我果份文要求上報日期喺上周五,你再唔比我我老細就要同我死過,我都有生命危險啊!!” 6月25日 It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding) 歌词翻译未遂我其实就一张BOB DYLAN的CD,此外还有两张关于他的纪录片,两张演出实况记录DVD,一直没怎么看,对这个人其实了解不多。It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding) 看歌词应该也许是反战的,太难了佶屈聱牙根本翻不动。大陆将他名字翻译为鲍勃.迪伦,我觉得没有香港的卜.狄伦好听和好看。嗯,我最喜欢的一句话是it's alright, Ma,听了心里有一种得知再也无可失之物的安慰。
It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding) Darkness at the break of noon 黑暗在午后来袭 银匙 The handmade blade, the child's balloon 刀片和孩子的气球都逐渐笼罩在阴影下 日蚀和月蚀 你知道得太快 这些都没什么寓意 刻薄的威胁 ,他们轻蔑的嘲弄 谈及自杀是令人悲伤 从愚人的黄金代言人 号角声发出虚无的语言 警告世人 他不急于出生而忙于死去 门口充满诱惑 你跟随着,在战争中找到自己 在怜悯的怒号中看到流水倾泻而下 你哀悼你之前以为自己只不过是又一个哭泣的人 A foreign sound to you ear 一个陌生的声音 没事的,妈妈,我只是在叹息。 如预知的胜利,衰败的理由有伟大也有渺小 可以从人们眼中得知 (不会翻)
子弹呼啸如警世恒言 上帝据此发出的标识 真正神圣的东西寥寥无几 当传道士鼓吹邪恶的命运三女神 他们可能要把我的头放在断头台 但是没事的,妈妈,生命本来如此。 对话记录看西方文学批评,无论哪一个流派都觉得很有道理…… 看来是自己的价值观非常不稳定。 中国人就是很好的被保护起来了,就像生活在真空里。 父母和老板那一代,估计就有很固定的价值观吧,所以才这么理直气壮。我总是在怀疑自己的选择,包括生活方式等等。 西方因为他们已经解决了外在的自由和权利,所以可以思考个人问题了,包括拉康什么的,都已经在否定自我的存在。当我们处于外在自由和权利还未能保证情况下,还在思考自我这个问题,就会非常崩溃。 6月23日 6-21周六晚重塑演出没有看液氧是因为第二天要考试,其实也很轻松的过了,我还拼命举手用很烂的英文回答问题,感觉就像《飞黄腾达》,虽然我觉得我们组任务目的根本不明确,不过我已经学会不考虑这些问题了。下午西方文论老师一直讲到6点半,但仍觉得意犹未尽,最后总结说:嗯,反正所有一切批评,都是要把文艺复兴后的人本位打倒就是了。 然后晚上看重塑,这次有了几首新歌,节奏开始变慢,更加细腻,甚至有部分我觉得像后摇,不再像老歌那样渲染一种阴郁的氛围,旋律大多未就已结束。看完跟朋友聊了几句,打车回家,喝完两杯啤酒,倒头就睡。 现在无论是看演出还是音乐对我已经没有持久的影响力了。可能是因为学业压力也可能是刻意压制自己的情感。好在暑假也快到了,不知是否能恢复点元气。 Huang老师期末考复习指导!!上周六写作课最后一节课,一切照常:2班积极分子继续提问题,1班除了认真听课的班长和逃课三人组外,其他的在专心打瞌睡、聊天,讨论午饭吃什么,也有一边听一边时不时瞄一眼报纸的(我、C同学),临下课10分钟,老师突然说:嘘!关于这次期末考~~ 顿时,我们都来了精神,个个正襟危坐,伸长了脖子—— 老师:其实我不想讲的,但是不讲又怕你们担心,其实期末考有什么所谓,不用复习的啦,我一定给你们过的!在期末考卡你们有什么意思,肯定会过的,你们放心好啦!你们有来考试就肯定过。我出Abstract分析的题,一共六道Abstract随便你们选,大概就分析一下哪句话是purpose statement,哪句话是background information,就行了!!很简单吧!!根本不用复习,你们不是还有其他5科要考吗,还不如专心看其他科目,我这门不用看啦!到时可以开卷,想不起来就翻书,在第10页。真的真的,你们不用担心,别浪费时间复习,没意思,你来考试就给过,如果不过你来找我,只要班长说你有来上过课我一定让你PASS。大家回去千万一定不要复习啊!!(Orz!! Huang Sir 囧~I LOVE U ,!!) 6月20日 结束了吗?前天看《城市画报》(这是我最后一次上当!以后绝不被它的标题欺骗!)看到一小段关于5.1迷笛我最感兴趣的实验音乐部分,“前著名民谣歌手”和麻沸散、其他国外乐队什么之流的屋顶、楼上楼下穿插进行、乱中无序的合奏(颜峻:要创新出场和演奏方式),想了一下,给原本以为10月迷笛的老张发了个短信。然后又把报道仔细看了一遍,不过作者看来缺乏对实验音乐兴趣,演出场景寥寥几笔带过,但是他提到:“那些期待家住朝阳区X楼X号的老刘的乐迷”。突然觉得,可能那段狂热的日子真的告一段落了。可能事情其实已经结束,激情已经消逝,只不过我不愿意承认这个现实而已。总觉得,等以后吧,以后有时间了……可是像我这种状态又怎么可能呢?
还是等拿到学位后,静下心来把素材看一遍再作决定,这两年注定就是这样心浮气躁的了,没办法。
6月19日 Insight - joy division话说最近觉得没碟可听,于是只好翻以前的CD,听完了胡吗个把JOY D存货拎出来听一遍,又重新觉得生活充满快乐。当然,我知道他是不快乐的,但是因其忧郁更令人觉得生存在这个地球上,其实真是一件非常奇妙的事情。知道别人同样的孤独和不快乐。喜欢这个乐队很大部分也是因为里头充满力量的贝斯吧,就像暴雨打在凉棚上似的心跳声。
Insight - joy division
Guess the dreams always end 希拉里的退选演说Following is a transcript of Senator Hillary Rodham Clinton’s speech Saturday on suspending her campaign for the Democratic presidential nomination, as transcribed by CQ Transcriptions:
Thank you very, very much. Well, this isn't exactly the party I'd planned, but I sure like the company. (APPLAUSE) And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors... (先肯定大家在竞选活动中的努力和成绩,包括驱车千里投票、捐赠竞选资金以及逐门逐户打电话,拜访拉票活动等) (APPLAUSE) ... who e-mailed and contributed online, who invested so much in our common enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, "See, you can be anything you want to be." (感谢爸爸妈妈等人的付出,并暗喻小孩子的人生可以她为榜样而努力) (APPLAUSE) To the young people... (APPLAUSE) ... like 13-year-old Anne Riddell (ph) from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as well. To the veterans, to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans... (APPLAUSE) (感谢捐出储蓄给竞选资金的小孩-放弃去迪斯尼游玩,和家人去Pennsylvania旅行的机会;感谢她所胜出的州人们给予的支持) ... who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported me. And to all of those women in their 80s and their 90s... (APPLAUSE) (提到女性身份的选民) ... born before women could vote, who cast their votes for our campaign. I've told you before about Florence Stein (ph) of South Dakota who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee ballot to her hospice bedside. Her daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the ballot. She passed away soon after and, under state law, her ballot didn't count, but her daughter later told a reporter, "My dad's an ornery, old cowboy, and he didn't like it when he heard Mom's vote wouldn't be counted. I don't think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom." (APPLAUSE) (强调女性身份选民) So to all those who voted for me and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek is unyielding. You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives. And you have humbled me with your commitment to our country. Eighteen million of you, from all walks of life... (APPLAUSE) (说明自己在这次选举中,见证选民的悲欢,感动及激励) ... women and men, young and old, Latino and Asian, African- American and Caucasian... (APPLAUSE) ... rich, poor, and middle-class, gay and straight, you have stood with me. (APPLAUSE) (将所有年龄阶级、性别、国籍等选民一网打尽) And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can. The dreams we share are worth fighting for. Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling work and school, who told me, "I'm doing it all to better myself for her." We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, "What are you going to do to make sure I have health care?" and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance. We fought for the young man in the Marine Corps t-shirt who waited months for medical care and said, "Take care of my buddies over there, and then will you please take care of me?" (APPLAUSE) (再次申明自己的竞选政见“fought for”:单身母亲、社会福利、医疗保险等。并非泛泛而谈,对此类政策的受益人群有具体的描述“the woman who grabbed my hand and asked me,”“who waited months for medical care and said,”这种描写可以加强语篇的感染力) We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their president these last seven years. I entered this race because I have an old-fashioned conviction that public service is about helping people solve their problems and live their dreams. I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans. And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future. (APPLAUSE) (含蓄批评布什过去7年做得不足,民众生活不够理想,并阐明自己一直为此而奋斗) The way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States. (APPLAUSE) (“我们的战斗还将继续,我们的目标还没有完成……帮助巴拉克·奥巴马,让他成为美国的下一任总统。”为达到自己上文所提到的目标,呼吁大家转而支持她曾经的对手。暗喻自己竞选并非个人行为,而是为民众生活而战,只要目的达到,谁来当总统都可以,超越个人恩怨强调为民政见,这一转身可谓无懈可击) Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run. I endorse him and throw my full support behind him. (APPLAUSE) (在讲到自己退出竞选时用到“suspend”,这词有“延缓”之意,不排除希拉里4年后卷土重来的可能。) And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me. (APPLAUSE) (请求支持她的选民转而支持奥巴马,内心恐怕还是有些不情愿但这话必须得说) (Page 2 of 4) I have served in the Senate with him for four years. I have been in this campaign with him for 16 months. I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates. I've had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit. (阐释自己与奥巴马的经历:4年在参议院的工作,22次面对面辩论等等) In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer, in the State Senate, as a United States senator. He has dedicated himself to ensuring the dream is realized. And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future. (夸奖对方,不容易) Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress. And that's exactly what we're going to do, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009. (APPLAUSE) (选择一个正确的总统将给国家带来繁荣和发展,替选民说出他们的愿境) Now, I understand -- I understand that we all know this has been a tough fight, but the Democratic Party is a family. And now it's time to restore the ties that bind us together and to come together around the ideals we share, the values we cherish, and the country we love. We may have started on separate journeys, but today our paths have merged. And we're all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake.
We all want an economy that sustains the American dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries, and still have a little left over at the end of the month, an economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared. (这些从个人角度抽离出来,站在民主党的角度所说,毕竟是同一个党同一阵线。)
We all want a health care system that is universal, high-quality and affordable... (APPLAUSE) ... so that parents don't have to choose between care for themselves or their children or be stuck in dead-end jobs simply to keep their insurance. This isn't just an issue for me. It is a passion and a cause, and it is a fight I will continue until every single American is insured, no exceptions and no excuses. (APPLAUSE) We all want an America defined by deep and meaningful equality, from civil rights to labor rights, from women's rights to gay rights... (平等的权力,公民权利及劳工权益、女权及同性恋) (APPLAUSE) ... from ending discrimination to promoting unionization, to providing help for the most important job there is: caring for our families. And we all want to restore America's standing in the world, to end the war in Iraq, and once again lead by the power of our values... (APPLAUSE) (唤起民众国家的自豪感) ... and to join with our allies to confront our shared challenges, from poverty and genocide to terrorism and global warming. You know, I've been involved in politics and public life in one way or another for four decades. And during those... (APPLAUSE) During those 40 years, our country has voted 10 times for president. Democrats won only three of those times, and the man who won two of those elections is with us today. (APPLAUSE) We made tremendous progress during the '90s under a Democratic president, with a flourishing economy and our leadership for peace and security respected around the world. Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if we'd had a Democratic president. Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court. Imagine how far... (APPLAUSE) ... we could have come, how much we could have achieved if we had just had a Democrat in the White House. (APPLAUSE) (民主党过去为整个国家所作的工作及绩效) We cannot let this moment slip away. We have come too far and accomplished too much. Now, the journey ahead will not be easy. Some will say we can't do it, that it's too hard, we're just not up to the task. But for as long as America has existed, it has been the American way to reject can't-do claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit. (前途光明,道路曲折)
(Page 3 of 4) It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard. So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can! (APPLAUSE) And that together we will work – 1.we'll have to work hard to achieve universal health care. But on the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America. That's why we need to help elect Barack Obama our president. (APPLAUSE) 2.we'll have to work hard to get back to fiscal responsibility and a strong middle class. But on the day we live in an America whose middle class is thriving and growing again, where all Americans, no matter where they live or where their ancestors came from, can earn a decent living, we will live in a stronger America. And that is why we must help elect Barack Obama our president. (APPLAUSE) 3.We'll have to work hard to foster the innovation that will make us energy independent and lift the threat of global warming from our children's future. But on the day we live in an America fueled by renewable energy, we will live in a stronger America. And that is why we have to help elect Barack Obama our president. (APPLAUSE) 4.We'll have to work hard to bring our troops home from Iraq and get them the support they've earned by their service. But on the day we live in an America that's as loyal to our troops as they have been to us, we will live in a stronger America. And that is why we must help elect Barack Obama our president. (APPLAUSE) This election is a turning-point election. And it is critical that we all understand what our choice really is. Will we go forward together, or will we stall and slip backwards? Now, think how much progress we've already made. When we first started, people everywhere asked the same questions. Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one. (APPLAUSE) (充分肯定支持她的选民的努力及自己作为女性竞选人这一划时代意义,然后用4个“We'll have to work hard to”排比句,提出仍需努力的方向,极具煽动力。) Could an African-American really be our president? And Senator Obama has answered that one. (APPLAUSE) (突出奥巴马的非裔美国人身份,很巧妙的自问自答这一方式) Together, Senator Obama and I achieved milestones essential to our progress as a nation, part of our perpetual duty to form a more perfect union. Now, on a personal note, when I was asked what it means to be a woman running for president, I always gave the same answer, that I was proud to be running as a woman, but I was running because I thought I'd be the best president. But... (APPLAUSE) But I am a woman and, like millions of women, I know there are still barriers and biases out there, often unconscious, and I want to build an America that respects and embraces the potential of every last one of us. (APPLAUSE) I ran as a daughter who benefited from opportunities my mother never dreamed of. I ran as a mother who worries about my daughter's future and a mother who wants to leave all children brighter tomorrows. To build that future I see, we must make sure that women and men alike understand the struggles of their grandmothers and their mothers, and that women enjoy equal opportunities, equal pay, and equal respect. (APPLAUSE) (我一个同学说如果她可以投票,她也会投给希拉里,就凭她的女性身份。) Let us... (APPLAUSE) Let us resolve and work toward achieving very simple propositions: There are no acceptable limits, and there are no acceptable prejudices in the 21st century in our country. (APPLAUSE) You can be so proud that, from now on, it will be unremarkable for a woman to win primary state victories... (APPLAUSE) ... unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee, unremarkable to think that a woman can be the president of the United States. And that is truly remarkable, my friends. (APPLAUSE) (无可否认的是,希拉里确实为女性树立了一个无比自强自信的形象,但这样强调是否有利竞选我就不得而知了) To those who are disappointed that we couldn't go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours. Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in. And, when you stumble, keep faith. And, when you're knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can't or shouldn't go on. (APPLAUSE) (勉励民众,也勉励自己)
(Page 4 of 4) As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbiting overhead. If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House. (APPLAUSE) (当我们今天在这里集会,第50位妇女正在我们的头顶绕地球飞行。如果我们能够将50个女性送入太空,那么总有一天,我们也会将在白宫迎来一位女性[总统]。) Although we weren't able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it's got about 18 million cracks in it... (APPLAUSE) (为什么裂缝非得是1800万,我没搞明白,是因为发音关系吗?) ... and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time. (上面这句话好像nick cave歌词噢) That has always been the history of progress in America. Think of the suffragists who gathered at Seneca Falls in 1848 and those who kept fighting until women could cast their votes. Think of the abolitionists who struggled and died to see the end of slavery. Think of the civil rights heroes and foot soldiers who marched, protested, and risked their lives to bring about the end of segregation and Jim Crow. (APPLAUSE) Because of them, I grew up taking for granted that women could vote and, because of them, my daughter grew up taking for granted that children of all colors could go to school together. Because of them, Barack Obama and I could wage a hard-fought campaign for the Democratic nomination. Because of them and because of you, children today will grow up taking for granted that an African-American or a woman can, yes, become the president of the United States. And so... (APPLAUSE) (提到历史上那些为女权主义、废奴运动而奋斗的人民及领袖,他们的伟大成就) ... when that day arrives, and a woman takes the oath of office as our president, we will all stand taller, proud of the values of our nation, proud that every little girl can dream big and that her dreams can come true in America. And all of you will know that, because of your passion and hard work, you helped pave the way for that day. So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, "If only, or, "What if," I say, please, don't go there. Every moment wasted looking back keeps us from moving forward. (APPLAUSE) (说得多好啊!) Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for what still can be. And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president. (APPLAUSE) And I hope and pray that all of you will join me in that effort. (APPLAUSE) (“that is why”给自己过去,以及下一步工作总结了一个特别好的理由,也隐约流露出想担任副总统人选与奥巴马搭档参选的愿望) To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership. To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge my support to you. To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day. To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done. (APPLAUSE) And to my extraordinary staff, volunteers and supporters... (APPLAUSE) (是不是觉得有点像奥斯卡获奖感言?) ... thank you for working those long, hard hours. Thank you for dropping everything, leaving work or school, traveling to places that you've never been, sometimes for months on end. And thanks to your families, as well, because your sacrifice was theirs, too. All of you were there for me every step of the way. Now, being human, we are imperfect. That's why we need each other, to catch each other when we falter, to encourage each other when we lose heart. Some may lead, some may follow, but none of us can go it alone. The changes we're working for are changes that we can only accomplish together. Life, liberty and the pursuit of happiness are rights that belong to us as individuals. But our lives, our freedom, our happiness are best enjoyed, best protected, and best advanced when we do work together. That is what we will do now, as we join forces with Senator Obama and his campaign. We will make history together, as we write the next chapter in America's story. We will stand united for the values we hold dear, for the vision of progress we share, and for the country we love. There is nothing more American than that. And looking out at you today, I have never felt so blessed. The challenges that I have faced in this campaign... (APPLAUSE) (首尾呼应,再回顾这几个月来的努力) ... are nothing compared to those that millions of Americans face every day in their own lives. So today I'm going to count my blessings and keep on going. I'm going to keep doing what I was doing long before the cameras ever showed up and what I'll be doing long after they're gone: working to give every American the same opportunities I had and working to ensure that every child has the chance to grow up and achieve his or her God- given potential. I will do it with a heart filled with gratitude, with a deep and abiding love for our country, and with nothing but optimism and confidence for the days ahead. (表决心) This is now our time to do all that we can to make sure that, in this election, we add another Democratic president to that very small list of the last 40 years and that we take back our country and once again move with progress and commitment to the future. Thank you all. And God bless you, and God bless America. (APPLAUSE) (最后画了一个完美的句号) 6月16日 工作日记——我也想辞职嘛。又一个同事辞职了,真是羡慕死我了。这已经是走掉的第四个了。羡慕也没用,谁叫自己没办法。工作大概就是一个逐渐社会化、现实化的过程吧,我研究生能读这个专业说明还是很捍卫理想的,不如说是天真。不过看样子也不能这样下去了,在文学方面又没什么才华,乐队目前又四分五裂,拍电影也没希望……计划是读完这个书,自觉看点企业管理方面的东西,然后我就给《21世纪经济报道》写财经专栏,接着过度 《数学:确定性的丧失》阅读笔记之二2008-6-15欧式空间(现象学)及康德 那天,当老师回答某同学关于是否有人质疑过弗洛依德如何得知小孩的auto-eroticism,他说:Well, you know, 所有理论都必须有一个预设。就如数学公理,过一条不在直线L上的某一点,有些只有一条直线;又或者是,两点之间距离最短是直线。这些公理能证明吗?无法证明,但我们可以从这些公理出推论出许多定理。 嘿嘿,你知道吗,听到这个答复后,我对老师的敬佩之情又多加了几分!当然我敬佩的不是他知道这些(呵呵,我也知道啊),而是他可以很自然的用数学体系方面的东西来回答文学(哲学)问题~~这一点最令我欣赏。 《数学:确定性的丧失》这书的第四章恰好就涉及到这两个欧式几何的公理以及康德的哲学。尤其下面这段话(P94-95):“他肯定所有的数学公理和定理都是真理……所谓时间和空间只是我们感知的一种模式【有些类似Husserl的现象学:现象学要把握的是事物的普遍类型或本质,完全纯粹的把握任一现象就是把握其中本质性和不变性的东西。它把自己当作一门关于人类意识的科学,这一意识并非被设想为特定个人的感觉经验,而是被设想为心灵本身的“深层结构”(——这一点又有些像结构主义了)】既然空间的直接来源于心智,那么心智自动地接受空间的某些属性,诸如直线是两点间的最短路径…康德既然从人的大脑中创造出了空间,那他也就看不出有什么理由不让它是欧式空间……至于上帝,康德说上帝的本质不在理性知识范围内,但我们还是应该相信上帝。康德在几何上的轻率超过他在哲学上的大胆。他没有到过离东普鲁士城市哥尼斯堡他的家65千米以外的地方,然后他却假定他能决定世界的几何形状。”
你不觉得最后一句话说得很妙吗? 预定6月份看的演出1. 基本确定去的(哪怕是一个人也去的) 地点:191SPACE 6月20日(周五)液氧罐头 门票40 2. 不去有点可惜的 很多人会冲着my little airport来,而我想看到是pk14,但估计时间会很短。且我最大的担心就是跟着一堆弟弟妹妹一起看。 时间:6月28日 地点:喜窝围城(喜窝地下室) 演出乐队:my little airport / False alarm / 22cats / pk14 3. 充满变数的 6月14日(周六)“一块红布”中文怀旧摇滚夜 免门票 我想知道这晚大概是哪些曲目?如果像《谁是崔健?》那样的翻唱我就去。 6月11日 没有幸福,只有自由和平静。昨晚在学而优书店付款时,在柜台见到,我一把把书抓起来激动的跟店员说:这书怎么回事?!她也吓了一跳:这书,这书……是卖的啊。然后我想起他还写过另一本书,赶紧再进去里面找,不过好像没有了。a,这书我两年前就想买,不过当时只有台湾版,一直想去香港买。嗯,我能不能说是缘分?!可是想想自己去书店的频率,就是心情不好去心情很好时也去有事没事都去书店的频率,觉得要用概率来解释比较妥当。
然后我又买了一本书,书名就不说了,因为觉得写得实在不咋地,我是买来满足好奇心的。睡觉前看了几页,记得看到的最后一句话是引用普希金的“没有幸福,只有自由和平静”。觉得就是在说我,以及我的几个朋友。然后小羊把《我们这一家》的前两季给我了,还有丢失很久的《人人有个小板凳,我的不带入二十一世纪》,早上刷牙时把它拿出来放笑得差点呛死。哎希望心情能开朗起来吧。讨厌的六月,过了六月就好了。 6月10日 好,就再努力多一次。作为一个身心健康理智至上嘅成年人,我应该学习容忍生活中种种不如意嘅事情,甚至係,飄浮不定嘅模糊狀態。果晚同同學傾偈發現自己對呢個世界同自己人生已經冇曬幻想,由佢身上我可以睇到自己之前的迷茫同天真。我依家唔需要人生教導亦都無所謂得失,我嘅目的已經好明確,我需要呢個形式來肯定自己。我決定再俾多次機會自己,如果今次失敗佐我就死佐條心,唔會再咁樣落力。時限係到7月中旬。 |
|
|