| 沙丁鱼2 的个人资料大象跑了日志列表网络 | 帮助 |
|
2月28日 先锋光芒第三回:现实•跨界活动时间:2008年3月8日——3月30日
放映地点:广州青宫电影城、岗顶天河电影城
*以上公布放映时间为导演见面会场次。
*具体排期请以官方网站screenout.nddaily.com公布为准。 2月27日 去你妈的学期论文!!真是受够了!!!!今天就算不吃不喝不睡不休不打球不逛街都要把论文完成!!噩梦啊,都已经拖了快一个多月了!!我不能再这样无止尽的下去,每天晚上都在猛看资料,上班都是恍惚走神,跟朋友出去想起论文还得长叹三声——总之,我不想探讨什么问题,我也不想从中得到什么人生启示、写作指南,我的目标就是写完一篇完整的论文,哪怕它人云亦云,毫无见解!! 2月26日 温暖话语今天看到一句话,是有人跟贴回一个年轻人的职业困惑比如受不了这份职业想辞职又有很多顾虑啊这个那个简直跟我去年一模一样,不同的是他是觉得无法忍受体制对他独立精神(才华)的扼杀,而我是觉得我必须要为我的理想去努力。然后这个跟贴的人说:多大点事,死了活了的,一个幸运的人应该先学会快乐。
这话真是太对了。我现在就觉得体制很好啊,躲在里头业余时间干自己喜欢的事,不是很好吗?当然我这个转变也是经历了近3年的锤炼才算是放下屠刀立地成佛,还不排除以后跳槽的可能,但是心态上至少十分坦然了。
以下文字来自《给青年小说家的信》(这段话完美的诠释了我多年来的锦衣夜行哇):
1. 这个会编造人物和故事的早熟才能,即作家抱负的起点,它的起源是什么呢?我想答案是:反抗精神。我坚信:凡是刻苦创作与现实生活不同生活的人们,就用这种间接的方式表示对这一现实生活的拒绝和批评,表示用这样的拒绝和批评以及自己的想象和希望制造出来的世界替代现实世界的愿望。那些对现状和目前生活心满意足的人们,干吗要把自己的时间和精力投入创作虚构的现实这样虚无缭绕、不切实际的事情中去呢?
2. 但是,尽管这样的行动是幻想性质的,是通过主观、想象、非历史的方式进行的,可是最终会在现实世界,即有血有肉的人们的生活里,产生长期的精神效果。
最后,是小红同学跟我说的一句话,这是我有生以来第一次听到这么窝心的话:“因为感觉到你日常传递给我的都是这个世界上最美好的东西,最精华的事物”。呵呵,难道是指我那些乱七八糟的翻译、荒腔走调的音乐和Black Books吗?话说回来,我以前看Numb3rs,总是喜欢分析里头的数学公式,但渐渐也留意到另一条暗线,就是CHARLIE 和DON及父亲的亲情,戏份其实不多,每次点到即止,却有意无意给我许多启示。比如有一次爸爸想搬出去住,因为他已经40年没独自生活过了,但后来他察觉到其实一个人的完全隐私,比起“下班后有人跟你说话”还是显得次要一些。
我倒不至于要求每天下班后都有人跟我说话,不过,我真是有些厌倦一个人生活了,或许周末可以做一些改变? 2月25日 I Love You Golden Blue歌词翻译乐团:SONIC YOUTH (音速青年) 专辑:Sonic Nurse
歌曲:"I Love You Golden Blue" 我爱你金黄色的忧郁
Dead boy stares 死去的男孩凝视
Strange to meet you 遇见你陌生人(有没想起木马) Dead boy cares 死去的男孩喜欢 So great to see you 见到你如此愉悦 Is it time to go 是不是到了离去的时刻 It's a place I know 我知道那个地方
I can't read your mind 我无法得知你的想法 I can't find the time 我不知道何时才算合适 I can't feel the thrill 我感觉不到悸动 I don't have the will 我没有意图 Dead boy dares 死去的男孩愿意 Believe in you 信任你 Dead boy stares 死去的男孩凝视 Afraid that you will see him 害怕被你看见 Is it time to go 是不是到了离去的时刻 Is it a place I know 是我知道的那个地方吗
I can't read your mind 我无法得知你的想法 I can't find the time 我不知道何时才算合适 I can't feel the thrill 我感觉不到悸动 I don't have the will 我没有意图 I love you 我爱你 A metallic blue 金属般的忧郁(翻得真怪异,没辙) I love you 我爱你 Golden blue 金黄色的忧郁 I miss you 我想念你 Shine all alone 独一无二的光芒 I miss you 我想念你 Don't know what to do 不知道该做什么 I don't glitter like the stars above 我不能像天上的星辰那样闪烁 I don't glow like neon alone 我不能像氖气那样独自燃亮 Don't blush it's just the wind outside 不要害羞 只是外头的风吹过 Don't rush to be by my side 不要急于赞同我 注:这首歌旋律我非常喜欢,但歌词翻译出来有点佶屈聱牙。其中Dead boy绞尽脑汁,结果还是直译;stare care dare 应该是押韵用的,而且都是现在时。整个写论文期间听了无数遍Nurse。有人评论sonic youth在a thousand leaves之后的专辑都好像在向sonic youth致敬,哈哈这句话太有意思啦。 2月22日 福克纳!!!记得有一次跟鼓手吃饭说起死前要做的事情,当时的回答好像是要先看普鲁斯特和乔伊斯的作品,现在我一定要在名单上加上福克纳!!请看这一句:
I could feel water beyond the twilight, smell. 我能觉出苍茫暮色的深处有着河水,它自有一股气味。(李文俊翻译)
更别提他的长句了。……it would rain more at twilight or there was something in the light itself but it always smelled strongest then until I would lie in bed thinking when will it stop when will it stop. 元宵琐记1.包饺子。然后赶紧回来写论文提纲,听air的moon 什么那张专辑。
2.吃汤圆,然后看black books。
3.我对朋友要么过分热络要么显得异常冷淡,这样理性的态度下是我非常感性的心啊,因为我永远把握不了尺度。
4.有时候,你对一个人越了解,就越发觉自己不了解他,包括我自己。
5.上天保佑。 2月21日 罗伯-格里耶的去世18日凌晨,法国“新小说派”代表作家、电影编剧阿兰·罗伯-格里耶因心脏病发作在法国西部的卡昂哔叽(caen)大学医院去世,享年85岁。法国萨科齐总统办公室的官员发表声明称,“罗伯-格里耶的去世,使法兰西学院失去了一位最具有反叛色彩的成员,法国的知识分子史和文学史上的一个时代已经终结”。 2月20日 In the Aeroplane Over the Sea 歌词翻译In the Aeroplane Over the Sea
在飞机上越过海洋
Artist(Band):Neutral Milk Hotel 暗淡(中立)牛奶旅社 (感觉我的译文比机器翻译还要别扭555)
What a beautiful face 如此美丽景象
I have found in this place 我在此遇见
That is circling all round the sun 环绕着太阳旋转 What a beautiful dream 多么美妙的梦 That could flash on the screen 视线上的光芒如此闪耀 In a blink of an eye and be gone from me 在我眨眼的瞬间即离去 Soft and sweet 轻柔甜蜜 Let me hold it close and keep it here with me 让我握紧与此相依 And one day we will die 我们终将在某天死去(将And意译) And our ashes will fly from the aeroplane over the sea 我们的骨灰将飞机上飘洒 越过海洋 But for now we are young 但现在我们还年轻 Let us lay in the sun 让我们躺在阳光下 And count every beautiful thing we can see 细数生活中所能遇见的每一件美好事物 Love to be 依恋 In the arms of all I'm keeping here with me 在臂弯里 What a curious life we have found here tonight 今夜此地如此奇妙 There is music that sounds from the street 街上传来乐声 There are lights in the clouds 有光从天空透露出来 Anne's ghost all around 到处充满了圣安妮的光辉 Hear her voice as it's rolling and ringing through me 她祥和的声音在我四周延绵起伏 Soft and sweet 轻柔甜蜜 How the notes all bend and reach above the trees 神谕指引传达到树上(只好意译了) Now how I remember you 我想起 How I would push my fingers through 我是怎么用手指放入 Your mouth to make those muscles move 你嘴里摩挲 That made your voice so smooth and sweet 你的声音如此甜蜜柔滑 And now we keep where we don't know 如今我们让秘密在 All secrets sleep in winter clothes 冬季的衣服里沉睡 With one you loved so long ago 你很久以前爱过的人 Now he don't even know his name 他甚至不知道他的名字
What a beautiful face 如此美丽景象 I have found in this place 我在此遇见 That is circling all round the sun 环绕着太阳旋转 And when we meet on a cloud 当我们欣喜遇见对方 I'll be laughing out loud 我将放声大笑 I'll be laughing with everyone I see 我将和我遇见的每一个人一起开怀大笑 Can't believe how strange it is to be anything at all 无论这看起来有多么不可思议 before sunset(无关电影的个人感悟)我知道有before sunrise,但随机选了这张,然后我看到我的未来。我不想讨论电影(以我对电影的要求来说真是很普通的片子),我只想说爱情,以及人生的转折,或许接下来还有中年危机。最近特别感受到岁月的流逝,而我真是不知道我的人生是什么方向,我深陷学业和工作危机。很喜欢那个开放的结尾,尽管令人万分惆怅,可是我们活着不就是为了这样一个个欢欣片断吗,哪怕要再遭遇更多的苦难。还是说一下电影的对白好了,我其实不太喜欢对白太多的电影,但是不知道是不是学了语言学又刚上完课的缘故,剧中对白听起来十分酣畅痛快。1点钟看完了睡觉,一夜无梦,早上照例7点半准时醒来上班。 2月19日 江声浩荡,自屋后上升。这是傅雷译的《约翰·克里斯朵夫》的第一句。然后是“雨水整天的打在窗上。一层水雾沿着玻璃的裂痕蜿蜒流下。昏黄的天色黑下来了。室内有股闷热之气。”
这句话的法语原文是:Le grondement du fleuve monte derriere la maison.
英译本是:From behind the house rises the murmuring of the river.
我想说的是我放弃了。算了。 2月18日 到底是快乐的人生,还是有意义的人生。- 我相信,生命中总有一刻,一个人会问自己,他想要的到底是快乐的人生,还是有意义的人生。
- You see, I think there comes a time when a man as to ask himself whether he wants a life of
happiness or a life of meaning. - 我两种人生都想要。
- I'd like to have both.
- 这办不到。我的意思是,这是两条非常不同的道路。要想真正得到快乐,一个人绝对必须生活在当下,不要回忆以前,也不要去思考将来。但是,如果你想过有意义的人生,那么你不得不苦苦地思考着过去和将来,而这是非常痛苦的。
- Can't be done. Two very different paths. I mean, to be truly happy, a man must live absolutely in the present. No thought of what's gone before and no thought of what lies ahead. But a life of meaning, a man is condemned to wallow in the past and obsess about the future.
(以上的话来自美剧《英雄》,翻译来自我最敬爱的小阮同学。顺带说一下我完全不感兴趣的《英雄》,没想到这么无聊的电视剧居然能出这样的对白。但现在我觉得,有意义的人生也可以是快乐的,如果有坚定的信念,做什么都是快乐的) 2月17日 完第一篇学期论文初稿了!事实上,我一点也不兴奋。因为我很冷,也很疲惫,昨天抽出3小时去看了点樱花(确实是一点)结果还得了重感冒,于是现在决定就这样虎头蛇尾的结束了,虽然我真是很想自始至终认真负责对待。但我已经持续20多天都在阅读英文,组装拼凑英文句子并囫囵吞枣的学习英国散文流变,强迫自己去思考散文、哲学之间的关系以及历史渊源,我已经厌倦了P-r-o-s-t, P-r-u-s-t, we don't know how the word is pronounced.我只想用中文、国语、汉字来写字,来表达我对这个混乱的世界和我无序的生活的想法;甚至因为句子语法错误的焦虑,我差点还想找个人来寄托情感 to some extent,well ,if the guy talls enough.在这期间,我听了很多遍American 100 Folk songs ,John Lee Hooker,compared to what,bob dylan(I'm not there 电影买了始终没看),sonic nurse还有PK14刺猬等中国青春热血乐队统统一个都没放过。最强大的是我坚持在这样紧张刺激、扣人心弦的形势下,把BLACK BOOKS 1-3季结结实实从头到尾温习了一遍;Numb3rs看到第3季第10集。
现在还有12天时间写第二篇论文和修改第一篇,而我下周开始要上课。Could someone help me ? Or ,love me. 2月15日 慘淡經營2月14日 Compared to What (实在太好听了尤其前两分钟的前奏!!)Recorded on the album "Swiss Movement" by Les McCann and Eddie Harris, on Atlantic Records, "Live" at the 1969 Montreux Jazz festival.
1. I love to lie and lie to love I'm hangin' on, they push and shove Possession is the motivation that is hangin' up the God damn nation Looks like we all might end up in a rut -- everybody now Tryin' to make it real -- compared to what? 2. Slaughterhouse is killin' hogs Twisted children killin' frogs Poor dumb rednecks rollin' logs Tired old ladies kissin' dogs I hate the human love of that stinkin' mutt -- I can't use it Try to make it real compared to what. 3. President he's got his war Folks don't know just what it's for Nobody gives us rhyme or reason Have one doubt, they call it treason We're chicken-feathers, all without one nut -- God damn it Tryin' to make it real -- compared to what? 4. Church on Sunday, sleep and nod Tryin' to duck the wrath of God Preachers fillin' us with fright They all tryin' to teach us what they think is right They really got to be some kind of nut -- I can't use it Tryin' to make it real -- compared to what? 5. Where's that beat and where's that honey Where's my God and where's my money Unreal values a crass distortion Unwed mothers need abortion Kind of brings to mind ol' young King Tut -- he did it now Tried to make it real compared to what! 2月13日 論文撰寫之天路歷程我終于在前兩部分做了足夠的鋪墊,連班揚的《天路歷程》都差點用上了,接下來終于可以轉入正題了!!(二十一世纪的好散文也是平易而不平淡。已讨论的诸家所作固然是这样,我们将看到世纪后半各体散文中的好作品也是这样。)論文是用英文寫的,請大家相信我的英文真是足夠的爛和我真是有足夠的耐心一個單詞一個單詞去選擇,就靠一個金山詞霸2008個人版里的“例句”功能,我拼湊出很多完全是顛三倒四同時加入很多插入語完美得不可思議的句子,當然里面肯定有許多語法錯誤,但是瑕不掩瑜啊!!就這區區3177個字(不含空格)包含著我的多少心血,從1月25日開始搜集資料,幸好那六本圖書我去年就看完了,2月1- 4日閱讀并摘錄,2月5-7日開始動筆列提綱,2月8日開始著手準備寫作至今晚,這期間還爭分奪秒和小紅去看了《長江七號》做了兩次冬菇蝦仁啫腸粉同番茄炒蛋給小羊吃去掌柜家喝了一次酒年三十那天回了老家搞了很多過年的儀式,年初四開車幾百公里回廣州去IKEA11號和老爸奮戰16個小時安裝家具…而這時恰好又碰上廣東50年不遇的橙色寒冷警報天氣因為想著杠一杠就能過去所以堅持著沒有買羽絨服也沒有買電熱毯甚至我家連一個熱水袋都沒有,偏偏我又住得高陽臺又朝東北每天早上我花5分鐘穿上兩件高領毛衣和兩件外套和兩條褲子戴上圍巾還是凍得發抖敲鍵盤手指永遠都是冰冰涼,況且過年還要走親戚一邊走一邊還在惦記論文,你說我元旦那時凍得快死了就在廢寢忘食復習考試如今這樣冰凍三尺還是得嘔心瀝血琢磨論文,而且學習又不能太分心只能聽一些老CD我的BLUES歷程又得擱后今天上班又發現一堆未處理文件中午休息還在想要不要看一下書真是寫著寫著悲從中來我到底是何苦…說來淚如傾啊~
好了這不是抱怨,就是說說而已啦,下來應該順手很多,爭取周日寫完草稿!!然后準備下一篇,可憐這一篇真是毫無頭緒。周末小羊要請我吃蛋糕,還有兔子玩偶收——雖然應該在年前就給我的不過總算到手了,對了,我還要去看櫻花噢!(看了一下時間現在是晚上11點7分,你說這個時段我還在學習簡直就太殘酷了吧,受不了了我要去睡覺了!!) 开始听BLUES http://lib.verycd.com/2007/09/18/0000163771.html 土摩托的《来自民间的叛逆》歌曲下载。我还没买这书,因为已经说了一年不买书不买碟,昨晚反复听的是compared to what,多年前买的jazz bulues。还有一首歌叫Love me little little很有意思。不过,比起有人声的我还是偏爱只有器乐演奏,尤其里头的鼓,真是打得令人心醉神迷。 2月12日 波希米亞客廳,重塑!!如有可能的話,我也想學一把HORACE SILVER寫一曲A SONG FORR MY FATHER!
先是把原先書架的書全部搬下來。我也覺得自己買得太過分了。2009年春節前絕對不再買書和買碟了!! 看了無數張圖紙,研究螺紋走向,后來我晚上都做夢都在擰螺絲。
原先的書架被挪到臥室,老爸還很有耐心一個個把我的公仔放上去。老爸說:玩具們
另外:我真是非常非常珍惜我有这么好的父母但是我总有一丝潜在的不安:经过这次书架事件,我绝不可能再提辞职一事(否则简直被这些书架们砸死)。想来我对父母最大的安慰就只有好好工作,其他的事情我也做不来。还有,后天就是情人节,我所能确定收到的祝福只能是Happy Valentine's Day from Wallace and Gromit 。 2月9日 春天在车厢里 (樂隊:my little airport 專輯:只因當時太緊張)
可否試一次
與我閑時 亂搭巴士 由上環到天后 拖著我手 到我話夠 請跟我一次 與我二時 搭到十時 什麽都也可以 搭到累時 吃百力滋 我們這件事 沒有人知 流浪到商店 在這日子 離別時別挂念 明年今天 再繼續試 我們這件事 沒有人知 流浪到商店 在這日子 離別時候約定 明年今天 再繼續試 If our lives are dominated by a search for happiness, then perhaps few activities reveal as much about the dynamics of this quest-in all its ardour and paradoxes-than falling in LOVE. It expresses, however inarticulately , an understanding of what life might be about ,outside the constraints of work and the struggle for survival.
I have forgotten this feeling so long ,say ,maybe about 3 years, how could I know what is a beautiful love song? To be modern is to experience this as an awkward and possibly unanswerable question. BUT, and this is a huge but , I do feel sad and despairing from the lyric and the rhythm of this song. I really do , althought I may never fall in love with someone once more. That’s ok.
最后說一下這張專輯和這個樂隊,我覺得…就是表達“小情緒”的獨立文藝青年嘛(其實你我也算是一分子),沒有什么好壞。音樂不耐聽,但是偶爾還是能打動人心,畢竟,我們這個時代,只有相親,沒有相戀;只有婚事,沒有情事,思念是早已湮沒的傳說。 2月8日 冷笑话数枚1.北京我都识去,贼睇唔出嚟?”(因为不会写闽南语,所以生生转成粤语,只是不能押韵了。总之,一定要用方言说才好笑)这是昨晚我提醒老爸怎么挑选橙子,他回我的话。此话来自一个真实故事。话说当时农村秋收之后,众人坐在外头看露天电影。有个姓余名桂的人,平日游手好闲,无所事事,只喜惹是生非,当年文革充当红卫兵到广州、北京等地都串联过。这天晚上当然也不例外在外头瞎逛。突然,他看到番薯地里有人探头探脑,便大喝一声:有贼!!!众人看电影看得正入神,自然不愿意有人打扰,便说:怎么可能,现在哪里还有人去挖番薯?!余先生心想:哼,不相信我?也是该我余大侠大显身手的时候了!!于是他大喝一声:“北京我都识去,贼睇唔出嚟?”纵身一跃,揪住那人就打。谁知没打几下,发现是村书记,原来,他在解手而已…
从此,此话便在我爸老家流传出来,成为一段佳话。
2.和舅舅吃饭,吃得差不多了表哥跟舅舅说,哎,要不要到外头发霉? 我:??发霉? 原来,这是抽烟的另一个说法,不过又是我们家一段典故,是因為爺爺老收著別人送的煙,不愿意拿給他們抽,結果過年準備拿出來送禮時發現已經發霉了。
3.我再次對家里的抽取紙盒的香味提出抗議,老爸附和著說:洗發水也是,太香了!!因長期籠罩在我和老爸對香味深惡痛絕陰影下絕不能用一滴香水的老媽頭也不抬的說:請你們倆父女去開一個工廠 2月7日 一篇评论的提纲就拿韩少功的评论文章为例,大致脉络如下。最近看了很多评论,觉得写得好的有Luke Slattery in The Australian, 3 April 2004(评论status anxiety),
Alison Lurie in The New York Review of Books, 15 March 2007(评论the art of travel)还有两个我忘了。评论要写得好真是不容易,尤其书评。而作为一个拥有超级理性思维(9种类型人格测试结果我为“理智型”)的人,我希望所有文章至少都有个小标题,或者1、2、3。 现在我写长文都倾向于先拟提纲,再补充内容。哎,说到我的论文,我从一号就开始查资料,2-4号开始归纳,5、6号基本没干活,今天终于着手写提纲。先提了6点,看来还有待修改。发现17世纪皇家学会提倡的“尽其可能使所有事务接近于数学的明晰性””,感觉真是好累啊,因为完全不了解英国文学史。看来论文之路漫漫,还有2天可以准备,初四又陪家人回广州买家具,希望能在这之前起码能写出大概。(当代作家评论 1994年第4期 作者:陈剑晖)智慧的独语 ——关于韩少功随笔的札记
我提炼的提纲:
一、总括韩少功的随笔特点。
他右手写小说,左手写随笔。在随笔的写作中,韩少功天赋中那种我们称之为智慧的素质被发挥到一种巅峰状态。
二、什么是好的随笔。
随笔是一种需要智慧的文体。 举例说明:《词语新解》便是一则显示了韩少功的智慧,又相当别致的小品。以及《》、《》。
三、再续韩少功的随笔特点。
(1)韩少功的随笔,一般说来相当冷峻. 智慧和思辨,不仅给韩少功的随笔带来了独特而深刻的见解,带来了朋友式的会心微笑;智慧和思辨,还给他的随笔带来了哲学的超越。
(2)(递进,下面再举一例) 悼念亡友莫应丰的散文《然后》,就是这样一篇超越性的作品。
(3)韩少功很少就事论事。他从一个保姆身上看到人性的尊贵(《笑的遗产)));从一个翻译家身上悟出“理智之道”的危险(《安妮之道》);从一个小山寨那里获得关于工业化代价的思索(《布珠寨一日》)。
四、韩少功的社会批判和文化透视,及他出世的人生态度。
五、韩少功的写作技巧。
(1)如果仅仅靠智慧思辨,靠出世入世还是不行的,韩少功必定还有他的“绝活儿”。
韩少功的“绝活儿”,首先从表述上体现出来.
(2)不过,使人羡慕的不只是表述,使人羡慕的还有语气。这是更为重要的另一手“绝活)。
(我想说的是,作者没有采用科学的严谨的语言学的术语来分析,仅仅这样用大而概之的句子含糊过去是很遗憾的)
(3)就拿上引几段话来说,第一段的特点是简洁且富于变化,词与词,句与句之间表现出理性的张力(请注意笔者加着重号的词);第二段是在机智调侃中渗进了“反讽”意味;第三段的特点是口语化、生活化。
有时,韩少功还将名词变成动词,或将动词加词尾变化来使用.这样,变静态的叙述为动态描述和体验,语言被悄悄地物化和动态化了。
(4)韩少功散文中的比喻显然与上述的比喻有很大的不同。
(5)由韩少功的比喻或叫意象性呈现,我们还可以进而领略到他的再一手“绝活儿”,即把各种知识的隔墙打通,把别专业的术语移用到文学中来,于是在他的随笔中,我们又读到了“文学的熊市”、“文学的牛市”、“苯乙胺呼啸着从生殖义务中突围而去”、
六、韩少功对于当代散文的意义。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|